歷年國際翻譯日主題集錦
2015-10-22 14:19:00作者:匿名第一星座網(wǎng)
翻譯在世界各國扮演著重要角色,想我們中國領(lǐng)導(dǎo)人出訪各國都會隨身佩帶一個翻譯??梢哉f翻譯是各國人民溝通的橋梁。在傳統(tǒng)節(jié)日里有這樣專門屬于翻譯的節(jié)日,那就是國際翻譯日,本期帶你去了解國際翻譯日的歷年主題。
1992年的主題是:翻譯——至關(guān)重要的紐帶。
1993年的主題是:翻譯,無處不在。那一年FIT發(fā)布的新聞稿中包含一些對消費者頗有價值的信息,如:1、設(shè)想你購置了組合家具、自行車,或者錄像機(jī),但說明書沒有譯文,這時你會感到困難重重。當(dāng)然,人人都知道,不完整的說明書譯文會帶來多少麻煩。2、對于那些有過敏反應(yīng)的人來說,如果產(chǎn)品說明書上的關(guān)于產(chǎn)品成份的介紹沒有翻譯出來,那么他們就會處于危險境地。3、如果使用說明和市場宣傳材料備有良好的譯文,那么,公司的形象就會大大提升,而錯誤的譯文無疑對公司的名聲有害無益。
1994年的主題是:翻譯面面觀。當(dāng)時FIT負(fù)責(zé)人列舉的翻譯項目包括:科技、媒體、會議、社區(qū)、法庭翻譯等。
1995年的主題是:翻譯發(fā)展的關(guān)鍵
1996年的主題是:翻譯與版權(quán)
1997年的主題是:正確的翻譯方向
1998年的主題是:翻譯的敬業(yè)精神和專業(yè)化
1999年的主題是:翻譯-轉(zhuǎn)變
2000年的主題是:服務(wù)于翻譯需要的技術(shù)
2001年的主題是:翻譯與職業(yè)道德
2002年的主題是:翻譯工作者是社會變革的促進(jìn)者
2003年的主題是:翻譯工作者的權(quán)利
2004年的主題是:多語并存與文化多元性
2005年的主題是:翻譯與人權(quán)
2006——Many Languages — One Profession(多種語言——同一職業(yè))
2007——Don’t Shoot the Messenger?。ㄕ埼疬w怒于信使!)
2008——Terminology: Words Matter(術(shù)語學(xué)——詞語至關(guān)重要)2009——Working Together (攜手合作)
您可能也喜歡:
綜合測試